About one month ago I change my blog description into “When a Chinese boy is not in China”, there are several reasons for this.
1. Don’t be too geeky
I am very into IT stuff and like play with codes and design. Sometimes I can sit in front of the computer for hours without even move my eyes away from the screen. It’s very bad, I know. So I don’t want to write too much tech stuff in this blog, instead I prefer to write some more thoughts on cultural aspect and life.
2. To document my life while I am abroad
In about one month and a half time, it would be the fourth year of my overseas life. I have been living in England for three years and in Japan for about one year, it’s priceless experience to me and I want to write it down and document my life while I am still abroad. I don’t know whether I will be going back to China after graduating from university or work in another country, but while I am still here I hope to write down something that I can look back in future. If I go back to China, the title might be changed to “When a Chinese boy is back to China” (:
3. To let you know how does a Chinese boy see the world
After living in England and traveling around, I supposed my value and the way of thinking had changed a lot. However, I am still Chinese.
There are uncountable amount of articles and news everyday talking about China (mostly Chinese economy). A lot of companies and business want to go into China and take a piece from this big market cake, so they are doing a lot of homework and try to understand this country. It’s interesting to read some articles about China written by foreigners and how they perceive my country. However, I rarely found Chinese people write about their point of view about outside world in English. There are huge amount of overseas Chinese students like me study abroad, and most of them have blogs and write about their lives and views on foreign countries, but only few write them in English. English is the language of the world, whether you want to accept this fact or not, but it is. So I want to write down my thoughts and experiences in English and hopefully it would be valuable to people who want to know about China and how do Chinese perceive outside world, understanding is mutual.
4. To “attract tigers”
The name of my Chinese blog is from a famous Chinese idiom “初生牛犊不怕虎”, which means “newly born calf is not afraid of tigers”. Why? Because it doesn’t know what a tiger is! I see myself as a newly born calf since I left China and start my life of exploring the outside world, a lot of things are new too me. Some of them are opportunities, but some are threats, like tigers. But luckily I am a challenging person and I believe making mistake is a good way to learn. This is why I am a Chinese “boy”, not “guy”. A boy is young enough to learn, whereas people expect more from a guy.
That’s all for now. Better off to bed and start my revision for the last exam next Tuesday. Good night :)
{ 2 comments… read them below or add one }
Interesting introspection!
I really hope you keep on writing in English (or in Japanese!) if and when you leave England :( I bet you’ll have lots to write about if you go back to live in China – going abroad totally changes your perspective of your own country. I bet it’ll be a bit of a culture shock!
Thanks Meg!
Yes, I will try to keep writing. You are right, everytime when I go back to my hometown now I will need about one week to “get used to” my own culture.