The language to read and to write
I let myself indulge in reading blogs tonight when I was planning to do some work. In order to make myself feel a bit less guilty, I read blogs in three languages – Japanese, Chinese and English. Japanese blogs take me the longest time to read, and I need my electronic dictionary as well. English ones still ok and Chinese ones still the fastest.
Afterwards, I want to write something down of what I just read, but the language in my mind get me a bit confused. I found that if read an article in Japanese, then it’s difficult to explain and even write it down in English or Chinese. The language structures are different. I suppose the grammar of Chinese and English are more similar than to Japanese. Also the ways of saying something sometimes make no senses if is translated directly into another language. I can understand the meanings, but translate them into another language is another stories.
As you may have realised, what I wrote above doesn’t make too much senses. I guess I need to off to bed now. Let’s see which languages will appear in my dream.

